Archive des Bibliothèques universitaires de Nantes

The language borrowers

Par : Catrin Peterson Bellay

Document archivé le : 05/11/2015

Cette étude de cas longitudinale porte sur les productions lanagières de quatre enfants dans un contexte d'acquisition bilingue ( français-anglais) simultanée en famille, et plus particulièrement leur utilisation des séquences tirées des récits, comptines, et supports audiovisuels. Le phénomène observé est défini en tant qu'emprunt ; nous proposons une conceptualisation de l'emprunt comme phénomène langagier susceptible d'avoir lieu au sein d'une même langue, et non seulement entre deux langes différentes. Un « emprunt verbatim » est une séquence empruntée mot pour mot et insérée dans le discours. Un « emprunt adapté » est une séquence dont quelques éléments du texte source ont été changés de manière à l'adapter à sa nouvelle utilisation. On distingue aussi entre « emprunt référentiel » et « emprunt non-référentiel ». Trois types d'éléments discursifs ou linguistiques peuvent déclencher un emprunt : un énoncé antérieur, une conversation, ou le contexte général rapellent une séquence ou un texte source. Grâce à l'expérience répétitive et interactive du partage des textes sources, l'enfant mémorise des séquences fixes et apprend à identifier et à manipuler les éléments variables des constructions. Il établit des liens sémantiques et pragmatiques entre les séquences des récits et chansons et des situations de communication réelles. Cette étude souligne le rôle avantageux que peuvent jouer des récits, des chansons, et des supports audiovisuels pour l'acquisition et le maintien de la langue minoritaire en situation d'acquisition bilingue.


Fichier(s) associé(s) au document :
Catrin Peterson Bellay thèse vols I & II.pdf